Логотип Российского гуманитарного журнала
Логотип издательства Социально-гуманитарное знание
ISSN 2305-8420 (Print)
ISSN 2312-6442 (Online)

Лингвистическая характеристика и значимость кяхтинского языка

Российский гуманитарный журнал. 2022. Том 11. №6. С. 435-443.
Скачать полный текст (Русский)
Гун Лэй
Юго-Западный Нефтяной Университет
Китай, Сычуань, 610500 г. Чэнду, проспект Шинду, 8
Долгополова М. В.
Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы
Россия, Республика Башкортостан, 450008 г. Уфа, улица Октябрьской революции, 3а
Касымова О. П.
Уфимский университет науки и технологий
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32
Email: olgakasymova@yandex.ru

Резюме

В статье рассмотрены лингвистические особенности и статус кяхтинского языка, который считается явным результатом русско-китайского языкового контакта. Основные результаты исследования заключаются в том, что определена эволюция кяхтинского района и факторы, влияющие на нее (политические, географические, исторические и социальные) начиная с 1727 г. Выявлены причины образования кяхтинского языка (кяхтинский пиджин), который, по сути, является разновидностью русского языка, возникшей под влиянием китайского и монгольского языков. С точки зрения фонетики и грамматики, он является китайским языком. С точки зрения лексики, он включил в себя не только собственно заимствованные слова из русского и китайского языков, но и слова-кальки, а также словообразовательные средства этих языков, что отражает особенности лингвокультуры языков-доноров. С точки зрения орфографии отмечается нестабильность его письменной формы и отсутствие буквы ъ (ер). Определена значимость кяхтинского языка: в теоретическом аспекте его изучение обогащает русскую филологию, предоставляет материал для изучения истории, экономики, социальных отношений, географии. В практическом аспекте он содействовал взаимопониманию русского и китайского народов и обеспечил российско-китайское деловое и культурное взаимодействие. Научная новизна статьи состоит в том, что в ней системно представлена лингвистическая характеристика кяхтинского языка. Также в исследование русско-китайского двуязычного контакта с помощью традиционных методов включен анализ влияния монгольского языка в качестве языка-посредника, чтобы более полно и глубоко изучить кяхтинский язык. Цель статьи заключается в том, чтобы, используя соответствующие данные, описать статус русско-китайских языковых контактов в XVIII-XX вв., а также предоставить справочные материалы для современных междисциплинарных исследований.

Ключевые слова

  • • кяхтинский язык
  • • языковые контакты
  • • рост аналитизма в языке
  • • пиджин
  • • Kyakhta language
  • • language contacts
  • • the growth of analyticism in language
  • • pidgin

Литература

  1. Бичурин H. Я. Письма, опубликованные в «Литературной газете». Письма, опубликованные в «Московском телеграфе» // Ради вечной памяти: Поэзия. Статьи, очерки, заметки. Письма. Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1991. 350 с.
  2. Бурыкин А. А. Словари кяхтинского пиджина // Россия и АТР. 2019. №3. C. 196-198.
  3. Быконя Г. Ф. Андрей Дубенский - основатель Красноярска. Красноярск: Тренд, 2008. 159 с.
  4. Жданова Н. А. Современный русско-китайский пиджин Забайкалья в структурно-системном и коммуникативном аспектах (на материале речи китайского этнолекта): дис.. канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2016. 147 с.
  5. Костырко В. “Моя твоя понимай нету”, и Почему так важно оправдывать доверие// Российский журнал. 2013. URL: http://www.russ.ru/Mirovaya-povestka/Moya-tvoya-ponimaj-netu-ili-Pochemu-tak-vazhno-opravdyvat-doverie.
  6. 恰克图-万里茶道的中转站. URL: https://m.yunnan.cn/system/2021/06/24/031529827.shtml.
  7. 马娜. 语言接触与文化交融. 兰州大学硕士学位论文. 2013年 101页.
  8. Попова И. Ф., Таката Токио. Словари кяхтинского пиджина. М.: Наука, 2017. 603 с.
  9. 奥丽佳. 汉俄语言接触研究. 黑龙江大学博士论文. 2012. 188页.
  10. 姜莹、李昕. 浅析中俄边境城市现代俄汉皮钦语 // 黑河学院学报. 2020. №9. 109-112页.
  11. Черепанов С. И. Кяхтинское китайское наречие русского языка// Известия Академии наук по отделению русского языка и словесности. 1853. Т. 2. Вып. 10. С. 370-377.
  12. 张伟编译. 语言融合繁荣 俄语是个“大家族”. 2017 // 俄罗斯龙报[网站]. URL: https://m.sohu.com/a/157402003_290563.
  13. Шушарина А. А. Введение в славянскую филологию: учеб. пос. М.: ФЛИНТА, 2011. 302 с.