Логотип Российского гуманитарного журнала
Логотип издательства Социально-гуманитарное знание
ISSN 2305-8420 (Print)
ISSN 2312-6442 (Online)

(Не)видимый текст: «Пиковая дама» в русском немом кино

Российский гуманитарный журнал. 2019. Том 8. №2. С. 91-106.
Скачать полный текст (Английский)
Хайнова К.
Palacký University in Olomouc
Czech Republic, 779 00 Olomouc, Křížkovského 10
Email: ksenia.hain@gmail.com

Резюме

Литературные произведения А. С. Пушкина были источником вдохновения для кино уже с появлением нарративных художественных фильмов. Одно из наиболее часто адаптированных для экрана произведений Пушкина - мистическая повесть «Пиковая дама», написанная в 1833 году. В русском немом кино существуют две версии адаптации этого произведения для экрана: первый короткометражный фильм появился в начале 1910 года, снятый режиссером Петром Чардыниным, следующая, уже полнометражная версия, была снял в 1916 году Яков Протазанов. В то время как версия Протазанова более подробно перенимает текст Пушкина, Чардынин в то же время также опирается на одноименную оперу Чайковского, что делает его кино-версию новеллы более зависимой от предварительного знания зрителем оригинального текста. Статья посвящена обоим фильмам, в частности, о способах передачи исходного текста Пушкина на экран. Сравнивая их друг с другом, а также с их исходными материалами («гипотекстами» в терминологии Женетта), в статье также определяется степень интертекстуальности в отношении восприятия зрителем готового гипертекста.

Ключевые слова

  • • Alexander Pushkin
  • • Queen of Spades
  • • silent cinema
  • • intertextuality
  • • text transfer
  • • theory of adaptation
  • • Александр Пушкин
  • • Пиковая дама
  • • немое кино
  • • интертекстуальность
  • • передача исходного текста
  • • теория адаптации

Литература

  1. Ne day mne bog soyti s uma. Kontrast Tv Center. 2011.
  2. Kozakov M. Akterskaya kniga. Moscow: Vagrius, 1996.
  3. Operas Based on Works of Pushkin. URL: http://www.operatoday.com/content/2005/10/the_operatic_pu.php.
  4. Leitch T. Film Adaptation and Its Discontents: from Gone with the Wind to The Passion of the Christ. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2007.
  5. The Literature/Film Reader: Issues of Adaptations / Ed. M. J. Welsh, P. Lev. Lanham, Maryland: Scarecrow Press, 2007.
  6. Russian and Soviet Film Adaptations of Literature, 1900-2001 / Ed. S. Hutchings, A. Vernitski. London: Routledge Curzon, 2005.
  7. Bazin A. Adaptation, or the Cinema as Digest / Bazin At Work: Major Essays & Reviwes from the Forties & Fifties. London: Routledge, 1997.
  8. Kristeva J. Desire in Language: A Semiotic Approach to Language and Art. New York: Columbia University Press, 1980.
  9. Allen G. Intertextuality. London: Routledge, 2000.
  10. Intertextuality: Research in Text Theory / Ed. F. H. Plett. Berlin: Walter de Gruyter, 1991.
  11. Mihnea S. V. The Matrix and the Alice Books. An Intertextual Study. Lulu Books, 2010. Pp. 22-25.
  12. Genette G. Palimpsests. The Literature in the Second Degree. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.
  13. McFarlane B. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press, 1996.
  14. Pushkin A. Pikovaya Dama. In Izbrannye proizvedeniya. Kaliningrad: Yantarny skaz, 1999. Vol. 3. Pp. 308-326.
  15. Youngblood D. J. The Magic Mirror. Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 1999.
  16. Ginsburg S. Kinematografiya dorevolutsionnoy Rossii. Moscow: Iskusstvo, 1963.
  17. Cinema Studies: the Key Concepts. London: Routledge, 2006. P. 101.
  18. Pushkin A. Queen of spades. United Kingdom: Delphi Classics, 2017.
  19. Rostova N. V. Ekrannye interpretatsii „Pikovoy damy“ v otechestvennom kinematografe // Vestnik nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo. 2014. Vol. 2. No. 2. Pp. 72-79.