Особенности передачи юмора через модальность в английском и татарском языках (на примере художественных произведений)
Российский гуманитарный журнал. 2020. Том 9. №3. С. 196-206.
Скачать полный текст (Русский) Email: narkizmoullagaliev@mail.ru Резюме
Предлагаемая статья исследует особенности передачи юмористического компонента посредством функционально-семантической категории модальности в английском и татарском языках. Исследование основывается на аутентичном материале англо-американского («The catcher in the rye» Д. Сэлинджера) и татарского («Фатхулла Хазрат» Ф. Амирхана) художественных произведений. В ходе исследования производится сравнительно-сопоставительный анализ наиболее свойственных для каждого из языков функциональных и семантических единиц выражения модальных отношений, формирующих смешные ситуации с целью высмеивания героев или реалий объективной действительности. В результате исследования авторы выделяют, что юмористический эффект в английском языке достигается больше за счет контекста, тогда как в татарском языке центром построения комичных ситуаций выступают модальные элементы.
Ключевые слова
- • сравнительно-сопоставительное языкознание
- • художественное произведение
- • модальность
- • средства выражения модальности
- • юмор
- • английский язык
- • татарский язык
- • comparative linguistics
- • fiction
- • modality
- • means of expressing modality
- • humor
- • English
- • Tatar
Литература
- Blake B. J. All about language. New York: Oxford University Press, 2008. 322 p.
- Coates J. The semantics of the Modal auxiliaries. London: Croom Helm, 1983. 259 p.
- Cruse A. Meaning in language. An introduction to Semantics and pragmatics. New York: Oxford University Press, 2004. 441 p.
- David S. Catcher in the rye. English reading. Moscow: KARO, 2011. 288 p.
- Goatly A. Meaning and humour. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 361 p.
- Levinson S. Pragmatics. New York: Cambridge University Press, 2008. 420 p.
- Lyons J. Language and linguistics: an introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. 356 p.
- Palmer F. R. Modality and the English Modals. London, New York: Longman, 1979. 196 p.
- Radford A. Linguistics an introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. 433 p.
- Ахунзянова Р. Р. Эпистемическая модальность и средства ее выражения в английском и татарском языках: дис. … канд. филол. наук. Казань, 2012. 214 с.
- Әмирхан Ф. Фәтхулла хәзрәт. Казан, 1928. 110 б.
- Барабанова И. И. О природе комического и формах его проявления в текстах // История России и Татарстана: итоги и перспективы энциклопедических исследований: Сб. статей итоговой научно-практической конференции, 24-25 марта 2011 г. С. 339-353.
- Муллагалиев Н. К. Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях Гарриет Бичер Стоу и их переводы на татарский язык // Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Т. 7. №7. С. 258-263.
- Муллагалиев Н. К. Модальность художественного текста: (на материале английского и татарского языков): дис. … канд. филол. наук. Казань, 2016. 199 с.
- Хангилдин В. Н. Татар теле грамматикасы (морфология һәм синтаксис). Казан: Татарстан китап нәшрияты, 1959. 641 б.
- Хисамова В. Н., Муллагалиев Н. К. Императивная модальность в англо-американских художественных произведениях и их переводы на татарский язык // Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Т. 7. №7. Ч. 2. С. 293-298.
- Хисамова В. Н. Лексические особенности перевода с английского языка на татарский язык (на материале юмористических произведений классиков английской литературы) // Научный Татарстан. 2012. №1. Гуманитарные науки. С. 202-205.