Логотип Российского гуманитарного журнала
Логотип издательства Социально-гуманитарное знание
ISSN 2305-8420 (Print)
ISSN 2312-6442 (Online)

Сопоставительный анализ маркированности гендерного слова, обозначающего термины родства, в русском и китайском языках

Российский гуманитарный журнал. 2018. Том 7. №1. С. 45-52.
Скачать полный текст (Русский)
Цюй Юян
Санкт-Петербургский государственный университет
Россия, 199034 г. Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7-9
Email: 728701781@qq.com

Резюме

В статье анализируется маркированность гендерного слова в русском и китайском языках со стороны ее формы, семантики и дистрибуции. Как одна из основных групп гендерного слова, термины родства играют важную роль в выражении гендерной оппозиции. Как в русском, так и китайском языках есть группы слов, служащих для обозначения родственных отношений между людьми - это так называемые термины родства. Большинство терминов родства образуют семантические пары: муж - жена, свекор - свекровь, дедушка - бабушка в русском языке; 姑姑 (Гу Гу - тётя) - 姑父 (Гу Фу - дядя), 舅舅 (Цзю Цзю - дядя) - 舅妈 (Цзю М - тётя), 祖父 (Цзу Фу - дедушка), - 祖母 (Цзу Му - бабушка) в китайском языке.

Ключевые слова

  • • термины родства
  • • гендерное слово
  • • маркированность
  • • русский язык
  • • китайский язык
  • • kinship terms
  • • gender vocabulary
  • • markedness
  • • Russian
  • • Chinese

Литература

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. С. 474.
  2. Крюков М. В. Система родства китайцев. М.: Наука, 1972. С. 250.
  3. Кузнецов А. М. Сопоставительно-типологический анализ терминов родства английского, датского, французского и испанского языков // Синхронно-сопоставительный анализ языков разных систем. М.: Наука, 1998. С. 5.
  4. Попов В. А. Народы и религии мира: Энциклопедия. М.: Изд-во Большая Российская энциклопедия, 2007. С. 35.
  5. Zhao Ronghui. Language and Gender. Shanghai, 2003. 59 p.